miércoles, julio 18, 2007
Señora Nostalgia
Mi pobre traducción... (Al menos lo intenté)
Señora Nostalgia
Ya hace tiempo sigues en lo mismo
Y vas de puerta en puerta
A repartir tu melancolía
Señora Nostalgia,
Con tus ojos ahogados en neblina
Y tus rencores y broncas
Y tus letanías dulzonas
Señora Nostalgia,
Hablas, hablas, hablas, hablas
De la fragilidad de las rosas
Ya no escucho lo que dices
Señora Nostalgia,
Ya hace tiempo que me atormentas
Tengo ganas de mandar al diablo
Tu mal de amor tan mal curado
Señora Nostalgia
Lloras por un nombre de ciudad
Y confundes, pobre imbécil
El amor y la geografía
Señora Nostalgia,
Sueñas, sueñas, sueñas, sueñas
Pero tus árboles ya no tienen savia
Y tus ramas ya no tienen frutos
Señora Nostalgia,
Perdóname si ya estoy harta
De tus encajes grises y negros
Hace muy triste por aquí...
Señora Nostalgia,
Quiero escuchar tormentas,
Respirar jardines salvajes
Ver el sol y la lluvia
Señora Nostalgia,
Lloras, lloras, lloras, lloras
Pero esta noche ya no estoy
Para compartir tus insomnios
Señora, tengo ganas
Esta noche de ser infiel
En los brazos de una bella
Que se parece a la vida...
Madame Nostalgie
Versión original para los posibles "francophones"
Madame Nostalgie
Depuis le temps que tu radotes
Et que tu vas de porte en porte
Répandre ta mélancolie
Madame Nostalgie
Avec tes yeux noyés de brume
Et tes rancœurs et tes rancunes
Et tes douceâtres litanies
Madame Nostalgie
Tu causes, tu causes, tu causes, tu causes
De la fragilité des roses
Je n'entends plus ce que tu dis
Madame Nostalgie
Depuis le temps que tu m'accables
J'ai envie d'envoyer au diable
Ton mal d'amour si mal guéri
Madame Nostalgie
Tu pleures sur un nom de ville
Et tu confonds, pauvre imbécile
L'amour et la géographie
Madame Nostalgie
Tu rêves, tu rêves, tu rêves, tu rêves
Mais tes arbres n'ont plus de sève
Et tes branches n'ont plus de fruits
Madame Nostalgie
Pardonne-moi si j'en ai marre
De tes dentelles grises et noires
Il fait trop triste par ici
Madame Nostalgie
Je veux entendre des orages
Respirer des jardins sauvages
Voir le soleil et la pluie
Madame Nostalgie
Tu pleures, tu pleures, tu pleures, tu pleures
Mais ce soir je n'ai plus le cœur
De partager tes insomnies
Madame j'ai envie
Ce soir d'être infidèle
Dans les bras d'une belle
Qui ressemble à la vie
Letra y música: Georges Moustaki
Intérprete: Serge Reggiani
Bomba de tiempo
Estos días he dejado de escribir, ya es un tiempo...Un tiempo sin expresar, sin sacar...He dejado también de cantar, he estado guardando todo, comprimiendo...Y es peligroso...
Pero esta vez simplemente, en vez de explotar de iras por alguna estupidez con alguno de mis seres queridos, no pude dormir...
Sin saber qué me tenía despierta, leía y leía...y cuando terminaba algo me daba cuenta de que simplemente tenía terror de apagar las luces, y estar conmigo misma, requisito para conciliar el sueño...
Entonces me levanté, y chequée el mail, siempre la computadora es una buena compañía, pues la de mis gatos últimamente sólo me hace sentir más sola...Por qué será?
Y qué tenía? Un mail estúpido, de un sitio web de los típicos para conocer gente al cual me inscribí cuando acababa de llegar a Francia...Y tenía un mensaje...No sé por qué, era una chica que sólo decía quiero conocer nueva gente, tener nuevos amigos, tal vez nunca se cambió mi perfil cuando regresé a Ecuador y pensaba que aún vivo en París....
Al principio sonreí...Y luego pensé y me di cuenta, sí, mierda, yo también quisiera aún vivir en París...
Así sabe el fracaso, el sueño roto...
Y entonces sentí nostalgia...
Nostalgia de aquellos días solitarios en esa hermosa ciudad, de aquellas charlas cibernéticas esperando conocer un buen amigo, ignorando aún que en París hay como vivir sólo si se es solitario de verdad...
En aquella época yo tenía una lucha interior, amaba mi soledad pero esta me atormentaba, ahora simplemente me rendí y sé que no puedo serle fiel a mi propia naturaleza ermitaña...Y aunque cada vez estoy mejor viviendo sola, qué bueno es despertarse y poder compartir un café con alguien...Pero enfín, estoy divagando...
Sentí nostalgia, y recordé una canción, en francés evidentemente, como todos mis pensamientos recientes y como algunos de mis latidos...Y entonces lloré, y tengo ganas de seguir y ya no puedo...
Fueron lágrimas terapéuticas, me hicieron bien, creo que nunca me permití llorar convenientemente mi fracaso...
Luego me senté a leer la letra de la canción, y la traduje, pues quiero poder sacar ese idioma de mi sentir, por lo menos por esta noche, y quiero poder expresarme de una manera que no me recuerde constantemente lo que me ate a ese país...que me expulsó por no haber estado a las alturas de mis propias expectativas...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)